Un jour, une citation: Paul Auster

đŸ‡«đŸ‡· Quand il parvint Ă  s’en remettre, il ne subsistait plus chez Ferguson le moindre doute quant Ă  son avenir. Si un livre pouvait ĂȘtre cela, si c’Ă©tait cela, l’effet qu’un roman pouvait provoquer dans le coeur, l’esprit et la vision la plus intime que l’on pouvait avoir du monde, alors, Ă©crire des romans Ă©tait certainement la meilleure chose que l’on puisse faire dans la vie. Dostoievski lui avait montrĂ© que les histoires imaginaires pouvaient aller bien au-delĂ  du plaisir et du divertissement, qu’elles pouvaient vous retourner complĂštement, vous arracher le sommet du crĂąne, vous Ă©bouillanter, vous frigorifier, vous dĂ©shabiller et vous jeter dehors nu, en proie aux vents violents de l’univers. A compter de ce jour, aprĂšs s’ĂȘtre dĂ©battu dans tous les sens pendant son enfance, perdu dans les miasmes les plus Ă©pais de la perplexitĂ©, Ferguson enfin savait oĂč il allait, ou du moins, savait oĂč il voulait aller et pas une seule fois au cours des annĂ©es suivantes, il ne revint sur sa dĂ©cision. Pas mĂȘme pendant les annĂ©es les plus dures quand il avait l’impression d’ĂȘtre au bord du prĂ©cipice. Paul Auster « 4321 » (Actes Sud)

🇼đŸ‡č e quando riuscĂ­ a riprendersi Ferguson non ebbe piĂč dubbi sul futuro, se un libro poteva essere questo, se un romanzo poteva fare questo al tuo cuore, alla tua mente e ai tuoi sentimenti piĂč profondi sul mondo, allora scrivere romanzi era senz’altro la cosa migliore che potevi fare nella vita, perchĂ© Dostoevskij gli aveva insegnato che le storie inventate potevano andare ben oltre il semplice divertimento e lo svago, potevano rivoltarti come un calzino e soperchiarti il cervello, potevano scottarti e gelarti e metterti completamente a nudo e scaraventarti tra i venti furiosi dell’universo e da quel giorno in poi, dopo aver annaspato per tutta l’infanzia, perso nei miasmi sempre piĂș fitti dello smarrimento, finalmente Ferguson capĂ­ dove stava andando, e negli anni successivi non tornĂČ mai sulla sua decisione, nemmeno in quelli piĂș duri, quando gli sembrĂČ quasi di cadere dai confini della terra.. Paul Auster, “4321” (Einaudi)

(Photo: Abbey Bookshop, 29, rue de la Parcheminerie, 75005 Paris)

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icÎne pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte WordPress.com. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Google. DĂ©connexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Twitter. DĂ©connexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez Ă  l’aide de votre compte Facebook. DĂ©connexion /  Changer )

Connexion Ă  %s