đ«đ· Tu sais que le roman mâa toujours sĂ©duit parce que câest un rĂ©cipient dans lequel on peut verser en mĂȘme temps de la rĂ©alitĂ© et de la fantaisie, de la dialectique et de la poĂ©sie, des idĂ©es et des sentiments. Tu sais quâil me sĂ©duit parce que la combinaison de tous ces Ă©lĂ©ments permet dâobtenir une vĂ©ritĂ© plus vraie que la vĂ©ritĂ© vraie. Une vĂ©ritĂ© rĂ©inventĂ©e parce que la combinaison de tous ces Ă©lĂ©ments permet dâobtenir une vĂ©ritĂ© plus vraie que la vĂ©ritĂ© vraie. Une vĂ©ritĂ© rĂ©inventĂ©e, devenue universelle, Ă laquelle chacun sâidentifie et dans laquelle chacun sâidentifie et dans laquelle chacun se reconnaĂźt. Oriana Fallaci « Inchallah » Gallimard
đźđč Tu sai che il romanzo mi ha sempre sedotto, perchĂ© Ăš un recipiente dentro il quale puoi versare nel medesimo tempo realtĂ e fantasia, dialettica e poesia, idee e sentimenti. Tu sai che mi seduce perchĂ© il suo impasto di realtĂ e fantasia, dialettica e poesia, idee e sentimenti, consente di fornire una veritĂ piĂč vera della veritĂ vera. Una veritĂ reinventata, universalizzata, nella quale ciascuno si identifica e si riconosce. Oriana Fallaci « Insciallah » Rizzoli
(Photo: Daunt Books, Marylebone High Street, 83-84, London)