đ«đ· Oui, cette librairie nâa pas Ă©tĂ© simplement un refuge mais aussi une Ă©tape dans ma vie. Jây restais souvent jusquâĂ lâheure de la fermeture. Une chaise Ă©tait placĂ©e prĂšs des rayonnages ou plutĂŽt un grand escabeau. Je mây asseyais pour feuilleter les livres et les albums illustrĂ©s. Je me demandais sâil se rendait compte de ma prĂ©sence. Au bout de quelques jours, sans interrompre sa lecture, il me disait une phrase, toujours la mĂȘme: Alors, vous trouvez votre bonheur? Patrick Modiano « Dans le cafĂ© de la jeunesse perdue » Gallimard
đźđč SĂŹ, quella libreria non Ăš stata soltanto un rifugio, ma una tappa della mia vita. Spesso restavo lĂŹ fino all’ora di chiusura. C’era una sedia vicino allo scaffale, o piuttosto un altro sgabello. Mi sedevo e sfogliavo i libri e gli album illustrati. Mi chiedevo se si accorgesse della mia presenza. In capo a qualche giorno, senza smettere di leggere, mi diceva una frase, sempre la stessa «Allora, la sta trovando la sua felicitĂ ? Patrick Modiano « Nel caffĂš della gioventĂč perduta » Einaudi
(Photo: Het Ivoren Aapje, place du Béguinage, 4, 1000 Bruxelles)