Un jour, une citation: Marguerite Yourcenar

🇫🇷 Lire, bien lire, c’est si l’on veut traduire, ou si l’on veut recomposer la pensée de l’auteur qu’on lit, et qui, à travers l’œil, passe de la page imprimée à la matière grise du cerveau, absorbée, adaptée, devient pour chacun de nous à la fois la même chose et autre chose. Tout grand livre projette sur chaque lecteur d’autres feux et d’autres ombres. Marguerite Yourcenar « En pèlerin et en étranger »

🇮🇹 Leggere, leggere bene, è – se si vuole – tradurre, o, – se si vuole – ricomporre il pensiero dell’autore che si legge, e che, attraverso l’occhio, passa dalla pagina stampata alla materia grigia del cervello, assorbita, adattata, divenendo per ciascuno di noi contemporaneamente se stessa e un’altra cosa. Marguerite Yourcenar « Pellegrina e straniera »

(Photo: Librairie Flagey, Place Flagey, 1050 Bruxelles)

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s